Archives for posts with tag: history
The current image has no alternative text. The file name is: hh-the-poet-nawakum-press.jpg

When Hermann Hesse (1877-1962) wrote his fairy tale The Poet in 1913, he was at a crossroads. His career had gone well, taking him from obscurity as a romantic poet to national fame, but he knew full well that something was missing. He had established himself as a popular writer in Germany whilst avoiding the limelight in the backwater of Gaienhofen on Lake Constance but in 1912 moved with his family to a large house near Berne in Switzerland. As often as he could, he sought to escape his domestic situation: unhappiness with his ‘settled’ way of life, a problematic marriage – reflected in the novel Roßhalde (1914), and the duties of being a father to three sons. On a three-month sea voyage to Sumatra, Singapore, and Sri Lanka (Ceylon) in 1911, in the footsteps of his missionary parents and grandfather, he had hoped to experience the spirituality and philosophy of the mystical ‘East’ but found it corrupted by European influence. What stood out to him, though, were the radically different cultural ideals of the Chinese people he encountered. This experience stimulated his interest in the classics of Chinese literature and philosophy which at the time were translated into German by the Sinologist Richard Wilhelm (1873-1930).

The desire to completely devote oneself to art is comparable to a religious calling. It separates the devotee from wider society and earthly responsibilities, a hallmark of Romanticism. Hesse’s ability to romanticise his trip, and turn his ambivalent experiences into exquisite vignettes, can be seen in the description of the festival of lanterns that Han Fook observes.  He does so with an intensity and yearning that rivals Goethe’s hero Faust who would sell his soul to the devil if he ever encountered such a moment. Hesse’s poem Nachtfest der Chinesen in Singapur (Chinese Moon Festival in Singapore), composed during the trip, was a first attempt to convey the (for Europeans) irresistible exotic mixture of lights, sounds, colours, and sensations. However, it is in the later fairy tale that Hesse effortlessly transfixes the observed, the observer, and the process of observing into the one perfect moment, a perfection that Han Fook must devote a lifetime to achieve.

A fairy tale always has a didactic intent, even though it is not explicit. In The Poet, we learn that art is not for everyone, that for the true devotee it means separation from society, complete dedication, and long periods of suffering, failure, and self-doubt. Hesse was used to this didactic form through his pietist upbringing. Moreover, at the time of writing The Poet, he was editing the Gesta Romanorum, a collection of fairy tales and legends from the (Christian) Middle Ages. Additional inspiration came from Richard Wilhelm’s translations of Daoist literature, including the collections of parables by Laozi (老子) and Zhuangzi (庄子). Hesse enthusiastically reviewed these when they were first published between 1910 and 1912, and later characterised them as “monuments of ancient wisdom.” Adrian Hsia has rightly pointed to Hesse’s “affinity” with Chinese thought and its influence. Indeed, Hesse would continue to explore the philosophy of opposites that enrich and complement each other. He was looking for the core of poetic expression: “…that secret art of saying what appears to be the simplest and plainest of things, but which bores into the listener’s soul like the wind into the mirror-surface of the water.” While his own art as a writer was already well advanced in The Poet, Hesse developed it in more sophisticated forms over the following three decades: in Steppenwolf, seeking a balance between humanity and animality, in Narcissus and Goldmund, reconciling the opposites of nature/feminine and logic/masculine, and in The Glass Bead Game, uniting the spiritual and the secular world that depend on each other.

What we have in Hesse’s fairy tale is a master storyteller using motifs from his own life, transcending them into a magical realm where dreams and desires can match and outweigh the pressures and expectations we face in real life. However, in stark contrast to the fairy tale where the twenty-year-old Han Fook realises his dream of becoming “a perfectly complete poet” by walking away from his “not wholly content” life to devote himself to perfection, the forty-year-old Hesse needed a series of personal crises and the rupture of a world war to enable him to reinvent himself and his art. And even though the power of reality is downplayed in The Poet, it still deserves our consideration.

We may think of Han Fook’s fiancé and of his father whose dreams and hopes are shattered. He claims to love them, he even returns to watch them, but he does not reveal or explain himself. When he finally becomes the “Master of the Perfect Word” himself, his father, his bride, and all the people he had ever known are dead, their anguish over his disappearance apparently not worth a single word. Our hero has gone on his quest, achieved serenity and perfection, yet he does not seem to have learned much in terms of empathy. Perhaps that is as it should be for exceptional individuals, and it is to Hesse’s credit that he imagines an alternative life for Han Fook who has a dream of being with his wife and children, even thinking about killing the Master who “had destroyed his life and cheated him of his future.” But this ‘disharmony’ is quickly overcome when the old man disarms him with “a faint, sad, gentle smile.” Ultimately, Han Fook’s growing powers as a poet count infinitely more as he becomes able to describe everything “in perfect musical harmony.”

In a synthesis of Western and Eastern thought, Hesse wants us to think, but he does not tell us what to think. We are left with images that ‘bore themselves into our souls’, above all the floating lanterns on the river under a darkening blue sky and the flight of migrating birds. In an uncanny premonition, the story gives us glimpses of Hesse’s future writing after he left his own ‘old life’ behind: the tuition Siddhartha receives from the river, the tuition young Josef Knecht receives from the music master, perhaps even the tuition the disciples receive in Hesse’s Zen poems. It tells us about stillness, taking in, and – perhaps – giving back.

(c) Ingo Cornils

Notes on the text and its translation

Der Dichter (The Poet) was initially published as ‘Der Weg zur Kunst’ (The Way to Art) on 2 April 1913. It first appeared in book form in a selection of Hesse’s fairy tales (Märchen) in 1919, dedicated to Mathilde Schwarzenbach, the aunt of Hesse’s patron Georg Reinhart. She had helped him to finance book parcels for prisoners of war from 1915. Hesse still considered the text worthy of being recorded four decades later for a radio programme in 1955. An English translation by Denver Lindley first appeared in Strange News from Another Star in 1972.

Further reading

  • Hermann Hesse, A Library of World Literature, (transl. by B. Venkat Mani), in: Journal of World Literature3 (4) 2018, 417-441. https://doi.org/10.1163/24056480-00304003
  • Adrian Hsia, Hermann Hesse und China. Darstellung, Materialien und Interpretation, Frankfurt: Suhrkamp 1974, pbk 1981
  • Joseph Mileck, Hermann Hesse and German Romanticism: An Evolving Relationship, in: The Journal of English and Germanic Philology, April 1983, Vol.82, No.2, pp.168-185
  • Patricia J. Howard, Hermann Hesse’s „Der Dichter“: The Artist/Sage as Vessel Dissolving Paradox, in: Comparative Literature Studies, Spring 1985, Vol.22, No.1, pp.110-120
  • Hermann Hesse, China: Weisheit des Ostens (ed. Volker Michels), Frankfurt: Suhrkamp 2009
  • Ingo Cornils: A Companion to the Works of Hermann Hesse, Rochester: Camden House 2009, pbk 2013
  • Gunnar Decker, Hesse. The Wanderer and his Shadow, Harvard University Press 2018
  • Karl-Josef Kuschel, Im Fluss der Dinge: Hermann Hesse und Bertolt Brecht im Dialog mit Buddha, Laotse und Zen, Ostfildern: Patmos 2018
  • Xianyun Tang / Boren Zheng, The Opposites and Unity: A Study of Chinese Taoist Thought found in Hermann Hesse’s The Glass Bead Game, in: Literature & Theology, Vol.34, No.4, December 2020, pp.503-509
  • Neale Cunningham, Hermann Hesse and Japan. A Study in Reciprocal Transcultural Reception, Oxford: Peter Lang 2021
Peter Schneider während der Veranstaltung „Und immer wieder sät man aus den Samen“ im Berliner Kulturforum.
https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0

The author Peter Schneider died on 3 September 2026.

This is what I wrote about him in my book Writing the Revolution. The Construction of “1968” in Germany (Camden House 2016, 107-110; 197-199):

Between Scylla and Charybdis 

… it was his novel Skylla (2005), an essay on Napoleon Bonaparte’s observation: What is history but a fable agreed upon? that provided a genuinely new perspective on “1968.” The protagonist is Leo Brenner, a former activist in the German student movement, now a successful Berlin solicitor specializing in divorce cases. Fleeing rainy Tuscany one holiday, he buys a plot of land on a hill in Latium and builds a house with a view for his family. He and his young wife Lucynna, an archeologist, unearth a mosaic below their terrace, and explore the myth of the monster Skylla as they become involved in a race to reconstruct a sculpture that was the original source for the mosaic. Among the daily frustrations of house-building and a second narrative strand that explores the time of emperor Tiberius, in whose cave in Sperlonga the sculpture was originally set, we come to what appears to be a minor narrative detour, but which proves to be the center of the novel. Brenner encounters a former comrade from his student days, Paul Stirlitz. This down-on-his-luck drifter, who scrapes a living helping affluent 68ers to build their second homes in Italy, confronts Brenner with his past as agitator and student leader. 

Brenner initially has no recollection of Stirlitz (an indication of the passage of time and his “successful” integration into bourgeois society) but is forcefully reminded that not all 68ers managed to leave their past behind. Skillfully reflecting the debate of the time, Schneider lets his characters take opposite sides on how to remember the German student movement, either as a time of “brutale[n] Parolen und Welterlösungsformeln” (brutal slogans and formulas for saving the world), or as a “wunderbare und notwendige Revolution” (wonderful and necessary revolution). It soon becomes clear that Brenner and Stirlitz are not only fighting about the historicization of their own past but also its legitimization. For Stirlitz, the accepted history of “1968” is one big lie: 

Memory is a tricky thing. [. . .] In retrospect, perpetrators are always innocent, and they love to play the role of the victim. This was the case with our fathers, and it’s no different with us, the self-styled anti-fascists and revolutionaries. Most innocent of all are always those who plan a deed in their mind, but leave the dirty work of execution to others. Murderous slogans, shouted at a teach-in, are much easier to forget than murder, don’t you think?49 

Stirlitz reminds his former comrade of the time when Rudi Dutschke was shot, willing Brenner to admit that as a leading figure in the movement he had been instrumental in enticing many young people to violence with the slogan “Sprengt Springer!” (Blow Up Springer!). Faced with this “self-appointed judge,” Brenner adamantly refuses any admission of guilt that Stirlitz so eagerly expects from him. The reason for this becomes obvious when Stirlitz confesses that he had interpreted the slogan as a call to action. He had prepared a bomb that was intended to damage the Springer headquarter in Berlin but instead had killed two innocent people. Brenner feebly protests that his slogan had had no militant meaning, that it had simply been a case of following “der Logik des Stabreims” (the logic of alliteration), but Stirlitz, eaten up by his feelings of guilt, demands that Brenner accepts his part of the responsibility for the consequences of his actions. 

Initially, the solicitor defends himself vigorously: “I never planned a bomb attack, let alone participated in one. The only thing you can accuse me of is having been too lax in my choice of words,” but he begins to have doubts when Stirlitz steals the mosaic, an act that causes the disappearance of Lucynna and Brenner’s “Läuterung” (purification): 

And should I not accept a share of the blame, a moral complicity? Did my slogan not contribute to a climate in which someone like Paul Stirlitz could imagine himself a hero by doing what—truth be told—everyone wanted to do?

At this point, Schneider widens the scope of his archeological dig. Brenner meets with one of the archeologists who are trying to recreate the Skylla sculpture, who explains to him: 

People want to know where they come from, and through this hope to find out who they are and where they are going. Historiography is a battle over memory, one that never ends—no matter whether we are talking about the history of an individual or the history of entire nations. Out of the testimonies of their forefathers, each generation creates a new history for itself, a history that it wants to inscribe into mankind’s collective memory. The important thing is not what happened, but which elements of what happened are formulated and preserved. A history that has never been written down will get lost— in the end, it never even happened.

Asked whether this means that there is no difference between original and reconstruction, the archeologist responds: 

I wouldn’t go that far. But if no original has been preserved, not even a copy of the original, then the reconstruction will prevail. And at some point, it replaces the original.

In an interview shortly after the publication of the novel, Peter Schneider explained why he had tackled the problem of reconstruction: 

Even the 68ers [. . .] displace and repress their past. In remembering, everyone produces their own version of their own past, a version that suits them. In the end, the reconstruction of history replaces the original—in my novel, this happens when the Scylla-sculpture is reconstructed. Perhaps we cannot help but lie about our past, but at least we should be aware of that.

Schneider has chosen to illustrate the dual process of historicization and legitimization of the German student movement with the mythological image of Scylla and Charybdis. This may be helpful in that it signals how easily we may be pulled toward one or the other, but there is also a sense of arrogance, of affording the 68ers a mythical significance by aligning their past (“Eigenmythologie”) with powerful imagery traditionally associated with more significant historical moments. But that is exactly Schneider’s point: he demonstrates that it is in our nature to want to legitimize our past actions and that our own actions, as long as we can convince the next generation, may one day be as “mythical” as those of the past. 

With Skylla, Schneider appears to exorcise a ghost. Both the protagonist and the author were actively involved in the student revolt. Both avoided violent conflict but share a certain responsibility for the actions of others whom they might have inadvertently incited to violence. Indeed, Peter Schneider was more involved in the movement than is commonly remembered today. He was part of the group that prepared the “Springer tribunal” in 1967 and one of the signatories of a pamphlet against Springer’s press monopoly in West Berlin. He was also, as he revealed himself, one of the originators of the “Wanted” Poster during the visit of the Shah of Persia in West Berlin that led to the demonstrations where Benno Ohnesorg was killed, and the subsequent escalation of the conflict between students and the state. 

The author seems to say that “1968,” like the myths of the monster Scylla or the shy emperor Tiberius, has undergone numerous retellings, has in fact become a myth itself, unrecognizable beneath countless opposing interpretations, and that it may be impossible to reconstruct “the truth.” Like Tiberius, who attempted to legitimize his hold on power by creating a mythical bloodline to Odysseus, the 68ers are busy justifying themselves; their legend “is pushed into collective memory by all available means”. 

Peter Schneider is aware of how much he himself has contributed to the “mythical” power of “1968.” His Lenz had attempted to put some distance between himself and the “unpoetic” dogmatism and futile violence that had destroyed what had been intended, and yet become one of the “iconic” texts on the German student movement. Skylla can be interpreted as a further aesthetic and creative allegory of the movement: once a beautiful maiden, corrupted through no fault of her own, she kills those who come too near. Innocence and violence are the two halves of her being, and Odysseus thought she was the lesser of two evils. 

***


Between Rebellion and Delusion 

In the “autobiographical narrative” Rebellion und Wahn (2008), the author sheds further light on his own role in the movement, focusing on his life as writer, activist, and lover of a woman simply referred to as “L.” who eventually joined the terrorist organization Bewegung 2. Juni. Schneider bases his reflections on the diaries he kept in the late 1960s. Reading through them, he finds himself confronted by someone who is both familiar and a total stranger. He feels a sense of superiority, seeing how naive and impulsive he used to be. Characterizing his younger self as “beschwipst” (intoxicated), “irrwitzig” (mad), and “übermütig” (full of beans/hyper), he nevertheless wants to do justice to “1968” and the historical moment: 

But I would not do justice to us and the mood at the time if I didn’t talk about the euphoria of those months that blew like an intoxicating wind through the streets of Berlin. In those days, everything seemed possible, especially the impossible—and we, who were carried along by this wind, felt that history itself had chosen us to build a new society with new rules. It was a trip without drugs, the high of a “historically necessary” and “scientifically founded” utopia which had taken control of our brains and our hearts.

Again and again, though, he returns to the question whether the 68ers’ flirtation with violence was really justified. He admits that the “antifascist impulse” of the movement was based more on emotions than on hard facts and worries that the “dreadful aberration of perhaps one hundred desperados” is the only aspect of his generation that will remain in our collective memory. Reflecting on his personal responsibility for the escalation of violence, Schneider returns to his konkret article “Gewalt in den Metropolen” from 1968, in which he had argued that it was acceptable to use “all available means” to achieve the aims of the revolt. The article now appears to him as “the work of a delirious man”, who used a linguistic sleight of hand to convince the readers of konkret that direct action was justified in the face of the “latent violence” the rebels allegedly encountered every day. He tries to rationalize his former radical position (Springer had never shown any remorse; he had been hopelessly in love with the radical L.; he does not feel shame for supporting the militant revolt in Detroit), but in the end the only explanation he can find for his “delusion” is that he had been the victim of a collective “intellectual contamination”: 

I was then, I think, not more stupid than I am now. The metamorphosis that has to be depicted here is a collective process of mutual intellectual contamination, of manipulation and self-manipulation— not dissimilar to the type employed by political, but also religious sects of any kind.

It is worth looking at this passage in some detail. Schneider initially accepts that he was compos mentis in 1968. But then, with a the air of a psychologist giving an expert witness statement in a murder trial, he exonerates himself by suggesting that he was the victim of a collective process of external and self-manipulation, akin to the brainwashing methods used by political and religious sects. Up to this point, the reader could be forgiven for believing that the author has joined renegades like Gerd Koenen or Götz Aly. Interestingly, though, Schneider then allows his former self the right to reply, and the response is a withering indictment of his rationalizations: 

Where do you get the right to judge, what do you have to offer? Forget for one moment your explanations for my “delusion” and answer me this one question: Weren’t those two years—the time when you and your careful considerations did not yet exist—even with all their horrors—the most important time of your life? Why do you constantly talk about them, why these tons of paper in the libraries, these weeks of expensive screen time, these endless kilometers of film about a small—and “failed”—student rebellion?

In the end, readers will have to decide for themselves. Schneider now sees his former self as part of “the specifically German delusion of a global revolution”, “a frightening revolutionary” whose main motivation was to impress his then girlfriend L. By juxtaposing innocence and experience, he shows us that neither the eager young activist nor the sage graybeard has a monopoly on the interpretation of “1968,” but that, by turning the political into the private, we may arrive at a dialectic point where opposites are equally true.

(all translations from German are my own)